Ecco i servizi che offro

Traduzione professionale: hai bisogno di una traduzione precisa e chiara? Offro traduzioni professionali, per documenti legali (come contratti, certificati, atti notarili, visure camerali), manuali tecnici, testi promozionali e di marketing (per la ristorazione e il turismo… valutiamo insieme se è meglio una transcreazione in questo caso, vedi sotto), testi medici (ad esempio testi divulgativi, manuali, foglietti illustrativi). L’obiettivo è sempre lo stesso: comunicare esattamente ciò che vuoi dire, ma nella lingua giusta.
Transcreazione: la transcreazione è un po’ più di una semplice traduzione. Si tratta di adattare un messaggio in modo che funzioni perfettamente con il pubblico di destinazione, tenendo conto delle differenze culturali, del tono e dell’impatto emotivo. Se stai cercando di fare marketing in un nuovo Paese o vuoi promuovere un prodotto, è il servizio che fa per te.
Revisione linguistica: se hai già una traduzione o un testo redatto in italiano, ma vuoi essere sicuro che sia impeccabile, la revisione linguistica è ciò di cui hai bisogno. Mi occuperò di controllare il testo, correggere eventuali errori e assicurarmi che tutto suoni naturale e professionale.
Post-editing di traduzioni automatiche (MTPE): con l’uso crescente della traduzione automatica e dell’IA, molte aziende utilizzano software per tradurre i testi, ma non sempre assicurano un buon risultato, quindi per evitare figuracce con i propri clienti e presentarsi al meglio sul mercato in cui si intende operare è sempre meglio controllare il testo per verificare che sia fluido, corretto e senza errori. La tecnologia è sempre un valido alleato ma non può sostituirsi agli esseri umani… tu voleresti mai su un aereo pilotato unicamente dall’intelligenza artificiale, senza equipaggio a bordo? Ti fideresti?
Perché Lavorare con Me?

- Esperienza e passione: sono nel settore da anni e mi piace davvero quello che faccio. Ogni progetto è per me un’opportunità per fare un ottimo lavoro e assicurarmi che il messaggio venga trasmesso nel miglior modo possibile.
- Alta qualità: ci tengo che ogni incarico di cui mi occupo sia di alta qualità. Non mi limito mai a una traduzione veloce, ma presto sempre grande attenzione ai dettagli per garantire un risultato finale perfetto.
- Adattamento culturale: mi occupo anche di traduzioni che devono essere adattate a contesti culturali diversi. Questo è particolarmente importante per il marketing, dove il messaggio deve risuonare con il pubblico.
- Tecnologia al servizio dell’umano: la tecnologia avanza e bisogna stare al passo, per questo credo sia giusto considerarla un’alleata per velocizzare talvolta i processi, ma i testi che produce devono sempre essere controllati ed eventualmente migliorati. Il tocco umano è sempre fondamentale e il mio obiettivo è ottimizzare ogni testo per renderlo naturale e accurato.
Hai ancora dei dubbi?
Leggi cosa dice chi ha già lavorato con me
Contattami per spiegarmi le tue necessità e ricevere un preventivo gratuito